Members of the research group

Photo: Foto Weinwurm

Mira Kadrić

Univ.-Prof. Mag. Dr. Mira Kadrić-Scheiber is full professor for Interpreting Studies and Didactics of Translation, and head of the research group “TransLaw”.

Mira Kadrić’s research focuses especially on empirical work on legal, political and diplomatic interpreting, and pedagogical issues of Interpreting and Translation Studies, drawing on her practical experience as an interpreter for the courts, public services, and political institutions. She has authored 3 monographs, co-authored 2 textbooks and 2 dictionaries, edited or co-edited 9 books and published about 60 articles and book chapters on interpreting, translation, and procedural law. In the area of legal interpreting, Mira Kadrić’s work includes transdisciplinary empirical and pedagogical research, and social and ethical issues of interpreting in a superdiverse society. Her most recent monography Gerichts- und Behördendolmetschen aus translatorischer und prozessrechtlicher Perspektive (2019) is the result of a decade of theoretical and empirical research in the area of legal interpreting including findings from asylum, courtroom and police interpreting, and action research from interpreter training. Another recent and relevant research activity in the area of legal interpreting was the project TransLaw (2018-2019) funded by DG Justice with Mira Kadrić as principal investigator and project leader. The project resulted in the implementation of Transcultural Law Clinics in four EU member states.

 



Photo: Barbara Mair

Ana-Maria Bodo

Ana-Maria Bodo, BA BA MA is a lecturer, researcher, programme manager and interpreter.

As a lecturer at the Centre for Translation Studies of the University of Vienna, she has been teaching both bachelor’s and master’s classes for several years. Furthermore, she is a programme manager at the University’s Postgraduate Center, where she is responsible for the continuing education course and the master’s in court and public service interpreting and for the certificate course “Interpreting with New Media: CAI Tools, Telephone and Video Interpreting“.

She graduated with an MA in interpreting and is currently pursuing a PhD in interpreting studies. Her current research is situated at the intersection of interpreting studies and university-level continuing education. For her PhD thesis under the supervision of Prof. Mira Kadrić, she is exploring the implications and perspectives on the individual and institutional level regarding continuing education courses in the field of interpreting. In this context, she is striving to gather perceptions about the field in general and the aforementioned courses in particular.

Photo: John Michael Oliver

Ivana Havelka

Dr. Ivana Havelka, Bakk.phil. MA has been active as a researcher in interpreting studies, lecturer and court interpreter since 2013.

She is a sworn court certified interpreter for Bosnian, Croatian and Serbian, translator, owner of a translation agency (linguosa.com), owner of a co-working office for translators and interpreters, postdoc researcher at the University of Neuchâtel in the SNF project "Interception with interpreters".

The research work of Ivana Havelka focuses on ex situ interpreting in court and interception interpreting for the police. In her doctoral thesis she describes ex situ interpreting strategies in the health care sector. She is part of an international transdisciplinary research group investigating the work of interpreters in intercepted communication. Her most recent research includes interpreting related digital competences, digital well-being and strategies in audio and video interpreting.

Lecturer at the Centre for Translation Studies, Postgraduate Centre - Course Interpreting for Courts and Public Service (Interpreting in Health Care, Consecutive Interpreting with New Media)

Committee and board member of the professional association UNIVERSITAS Austria & expert in the mirror committee 239 Translating/Interpreting of the Austrian Standards Institute, Viennese Commercial Chamber official for the professional group of language service providers until 2020.

Dalibor Mikic

Dalibor Mikic is a university assistant at the Centre for Translation Studies and is currently working on his PhD thesis under Prof. Mira Kadrić investigating interpreter-mediated communication in the courtroom. Besides teaching at the Centre for Translation Studies, he is also a lecturer in the Court and Public Service Interpreting university course at the Postgraduate Center of the University of Vienna.

 

 

Photo: Joseph Krpelan

Sylvi Rennert

Mag. Dr. Sylvi Rennert is a lecturer and researcher at the Centre for Translation Studies of the University of Vienna and has 15 years of experience as a conference, public service and diplomatic interpreter for German, English, Finnish and Spanish.

Her research interests are didactics and quality of interpreting, particularly in dialogic settings. She was a researcher in the FWF project Quality in Simultaneous Interpreting (2008-2010) and most recently postdoctoral researcher and project coordinator for the DG Justice project TransLaw (2018-2019), where she helped develop and implement Transcultural Law Clinics.

Her first monograph, Redeflüssigkeit und Dolmetschqualität. Wirkung und Bewertung, was published in 2019. She has also published a number of papers in journals and publications in the field of Interpreting Studies, including a contribution to the Routledge Encyclopedia of Interpreting Studies, and has been a reviewer for various journals in the field.